Contenido jurídico multilingüe para todos los mercados
Cuando hay mucho en juego, se requieren soluciones rápidas y a escala mundial.
ConsúltenosLa tranquilidad de trabajar con expertos en derecho
Los textos jurídicos o legales tienen la particularidad de que cada palabra, cada frase e incluso la disposición de los párrafos tienen un valor único y contribuyen en el sentido y la intención del texto. Esta, quizás, sea una de las traducciones más complejas, ya que se requiere del uso preciso y fidedigno de la terminología y la sintaxis. El éxito o fracaso de un profesional del derecho ante un caso de litigio internacional depende, entre otras cosas, de la capacidad del traductor de expresar en otro idioma el sentido y la intención del texto original.
Los traductores de nuestro equipo cuentan con conocimientos en el área legal (incluso muchos son graduados en leyes y a la vez traductores profesionales) lo que imprime un valor agregado al servicio y a la calidad de los textos.
Verizia entiende las exigencias de este campo de trabajo y la sensibilidad de la materia, por lo tanto, el uso de terminología precisa y especializada, el conocimiento y la experiencia son el must-have para garantizar la más alta calidad en traducciones jurídicas.
Entre los contenidos que se traducen en el área legal, se incluyen:
Contratos
Términos y condiciones
Patentes
Informes anuales
Newsletters
Normas y leyes
Intranets y sitios web
Acuerdo de confidencialidad y de no divulgación
Documentos de registro de compañías
Contáctenos
Para conocer la amplia variedad de posibilidades o conversar sobre sus necesidades:
Hablamos su idioma
Contamos con el conocimiento y la experiencia para que sus textos legales se expresen en otro idioma con precisión terminológica. El resultado: el personal de apoyo y el asesor jurídico pueden concentrarse en lo que mejor hacen: ganar un litigio.