We work on “what is said” and “what is seen”. Non-verbals add meaning that can’t be overlooked when subtitling a video.
This service requires great attention to details and a strict review process.
The subtitling of audio allows viewers to hear the content of your multimedia in its original language, and/or read the subtitles. It also represents a good strategy in terms of costs and time.
Subtitling involves much more than a simple translation; it involves a highly technical and precise process to ensure that the audience is able to understand every scene with spoken or written content.
Our team of professional native-language subtitlers have worked in translation and subtitles for studios, television networks, government agencies, audiovisual producers and companies from diverse sectors, editing the subtitles of videos in over 10 languages for the same project.