SOLUCIONES A SU MEDIDA

Encuentre en Verizia lo que otros no le ofrecen


TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN

Traducimos ideas, no palabras

Verizia cuenta con un equipo de más de 500 traductores nativos, especializados en diferentes campos de traducción: negocios, marketing, telecomunicaciones, TI, ingeniería, turismo, medicina, farmacología, legal, finanzas y la lista no se termina.

¿Necesita adaptar sus contenidos para diferentes mercados?

Contamos con la experiencia lingüística y técnica necesaria para brindar documentos adaptados a diferentes idiomas y culturas. Nuestros conocimientos y procesos optimizados le permitirán ahorrar tiempo, dinero y esfuerzo.

POSEDICIÓN

Un paso obligado en las traducciones automáticas

Los motores de traducción automática todavía no son capaces de realizar traducciones de una calidad óptima; para salvar posibles errores ofrecemos el servicio de posedición.

La posedición es un proceso necesario y un paso obligado en toda traducción automática. No obstante, la profundidad de la posedición la determinará la calidad que exija el cliente.

 

TRANSCREACIÓN

La creatividad aplicada a la traducción

Este servicio está a cargo de traductores creativos y con experiencia en textos de marketing y publicidad. Se busca adaptar los mensajes al estilo y tono local sin perder de vista el concepto original. Eslóganes, campañas publicitarias, nombres de productos y servicios, estrategias en redes sociales son algunos de los contenidos que requieren creatividad al momento de traducir.

GESTIÓN TERMINOLÓGICA

Un diccionario para cada cliente

Cada industria y cada organización tienen sus preferencias respecto de las traducciones de las palabras. Esto es parte del estilo y hasta de la cultura de cada empresa. En Verizia, traducimos sin perder de vista la impronta de cada cliente.

Esa es la razón por la que creamos glosarios propios para cada organización que se van alimentando proyecto a proyecto.

GESTIÓN DE PROYECTOS

El proceso puertas adentro

Un equipo multidisciplinario conformado por gerentes de proyectos, traductores, editores, maquetadores y especialistas en control de calidad trabaja en cada una de las etapas de un proyecto, desde que recibimos el pedido del cliente hasta que entregamos la traducción.

Todos con un solo objetivo en mente: ofrecer un ofrecer un servicio que se adapte a las necesidades y expectativas del cliente.

SUBTITULACIÓN

Traducción audiovisual

Trabajamos sobre “lo que se dice” y “lo que se ve”. Los gestos le dan un significado que no se puede perder de vista a la hora de subtitular un video. Traducción de películas, videos, programas de TV y presentaciones corporativas son algunos de los ejemplos más comunes.

Este servicio requiere de una gran atención en los detalles y un estricto proceso de revisión.

Sus necesidades son nuestro principal motor de acción.

Un equipo especializado para cada industria